Sunday, October 1, 2006

Arabic Papyrology Database (APD)


"What is the APD for?

The Arabic Papyrology Database is a tool - a full text database which enables you to access the editions of Arabic documents written on different material as papyrus, parchment and paper. Those editions, with their rich comments, are a nearly unraised treasure on almost every aspect of Islamic history up to the 16th c. A.D.
The entire texts of all documents in stock, found in "Papyri", are searchable on different layers, with variant readings, such as the original version without diacritical punctuation, the one given by the editor, or a latinized version. The tools "Simple search" and "Advanced search" allow to investigate linguistic peculiarities. Each document is also provided with its metadata, amongst others place and date of origin or its genre and the like, e.g. a contract of lease or a petition. For some, we additionally offer a scan of the original.
The APD is the first electronical compilation of Arabic papyri and therefore offers an unprecedented opportunity to compare and investigate Arabic papyri. The Arabic Papyrology Databse is a non-commercial project, running under the patronage of the International Society for Arabic Papyrology (ISAP). Access is free via the Internet."

Functional with Mozilla Firefox only

For example, Texts are entered with accessible meta-data, Arabic text and transliteration:
CPR III 1,1 p. 50 (= P.GrohmannWirtsch. 23): Text
Inv. No.: P.Vind.inv.A.P.1183 recto Rel. Inv. No.: PERF 800 Provenance: Egypt Assumed date: 1. 1. 801 AD 31. 12. 900 AD Material: papyrus Width: 23 cm. Height: 6 cm. Kind: Private letter; list, account Language(s): Arabic Edition(s): Grohmann, CPR III 1,1 p. 50; Grohmann, Wirtschaftsgeschichte 23 Literature: Karabacek, PERF 800 Translation(s): Grohmann, CPR III 1,1 p. 50; Grohmann, Wirtschaftsgeschichte 23 Image(s): Grohmann, Wirtschaftsgeschichte pl. LI
Line 2:
‮ـ صاپون ‫χ‬ شمع ‫α‬ ڤراطپس ‫α‬ سكر ‫α‬ ورعڤران ‫χ‬ حور وڤستق وپندق ‫ʹβ‬ ـ‬ 2
CPR III 1,1 p. 50 (= P.GrohmannWirtsch. 23):  2

• Plain line:
• ‮ـ صاپون ‫χ‬ شمع ‫α‬ ڤراطپس ‫α‬ سكر ‫α‬ ورعڤران ‫χ‬ حور وڤستق وپندق ‫ʹβ‬ ـ‬ 
• Plain words:
• ‮ صاپون  ‪ χ  ‬ شمع  ‪ α  ‬ ڤراطپس  ‪ α  ‬ سكر  ‪ α  ‬ ورعڤران  ‪ χ  ‬ حور  وڤستق  وپپدق  ‪ ʹβ  ‬ ‏ 
‭ ‫ڤراطپس‬ :sīn with dash above
• Full dots:
• ‮ صابون  ‪ χ  ‬ شمع  ‪ α  ‬ قراطيس  ‪ α  ‬ سكّر  ‪ α  ‬ وزعفران  ‪ χ  ‬ جوز  وفستق  وبندق  ‪ ʹβ 
• Full dots & vowels:
• ‮ صَابُونٌ  ‪ χ  ‬ شَمْعٌ  ‪ α  ‬ قَرَاطِيسُ  ‪ α  ‬ سُكَّرٌ  ‪ α  ‬ وَزَعْفَرَانٌ  ‪ χ  ‬ جَوْزٌ  وَفُسْتُقٌ  وَبُنْدُقٌ  ‪ ʹβ 
• Latinized:
• ṣābūn:un  1/2  šamʿ:un  1  qarāṭīsu  1  sukkar:un  1  wa  zaʿfarān:un  1/2  ǧawz:un  wa  fustuq:un  wa  bunduq:un  2 
• Translation:
• Seife 1/2; Kerzen 1; Papyrusrollen 1; Zucker 1; und Safran 1/2; Nüsse, Pistazien und Haselnüsse 1, ............   // Seife 1/2; Kerzen 1; Papyrusrollen 1; Zucker 1; und Safran 1/2; Nüsse, Pistazien und Haselnüsse 1.   // Seife 1/2; Kerzen 1; Papyrusrollen 1; Zucker 1; und Safran 1/2; Nüsse, Pistazien und Haselnüsse 2.   
(Grohmann, Wirtschaftsgeschichte 23);   (AK);  
• Lexicon:
• ṣābūn:  [ṣbn ] – n. – m.sg.nom.indet. šamʿ:  [šmʿ ] – n. (collective) – m.sg.nom.indet. qirṭās:  [qrṭs ] – n. – m.pl.nom.indet. sukkar:  [skr ] – n. (collective) – m.sg.nom.indet. wa:  [w ] – conj. – ø zaʿfarān:  [zʿfrn ] – n. – m.sg.nom.indet. ǧawz:  [ǧwz ] – n. (collective) – m.sg.nom.indet. fustuq:  [fstq ] – n. (collective) – m.sg.nom.indet. bunduq:  [bndq ] – n. (collective) – m.sg.nom.indet.

No comments:

Post a Comment